We all carry a treasure. We all carry the same treasure, the mystery of life, but they way we express its preciousness is different. Some sing, some paint, some praise the Nature by stepping into Mother Nature’s arms every day. And then there are people who donât express the miracle of life very visibly, not even to the extent where their body can feel that love life is.
All this is my working field, the treasures of the people. đ” đ â€ïž As a yoga teacher Iâm in contact with the visible and the invisible of the human being. I can feel in my students the love ready to expand, the love which is almost ready to be seen and to be given.
After many years of teaching yoga, Iâve come to the conclusion that those who are almost petrified carrying their treasure, are people who actually understand in their hearts that theyâre carrying something extremely precious inside themselves. They just canât trust anybody else experience the same depth. Or they donât feel the world deserves to see their treasure.
Some part in me sometimes hopes that these treasure chests open and let the love flow. But a bigger part of me loves that humanness which is present, withdrawn and silent. The potential that canât show yet. Or ever.

TRĂS OR
Nous avons tous un trĂ©sor. Nous portons tous le mĂȘme trĂ©sor Ă lâintĂ©rieur de nous, le mystĂšre de la vie, mais les façons dont nous lâexprimons sont diffĂ©rentes. Certains chantent, certains d’autres font de la peinture et certains encore cĂ©lĂšbrent la vie en se donnant dans les bras de la MĂšre Nature tous les jours. Et puis, il y en a qui nâexpriment pas le miracle de la vie visiblement, mĂȘme pas au point de sentir cet amour dans leurs corps.
Comme tout cela fait partie du champ oĂč je travaille avec les trĂ©sors des gens đ” đ â€ïž en tant que enseignante de yoga, je suis constamment en contact avec le visible et lâinvisible des gens. Chez tout le monde, je sens lâamour qui est prĂȘt Ă une expansion, lâamour qui est sur le point d’ĂȘtre vu et entendu.
Les nombreuses annĂ©es dans lâenseignement du yoga m’ont fait conclure que ceux qui sont pĂ©trifiĂ©s dans le port de leur trĂ©sor, sont souvent des gens qui aprĂšs tout sentent dans leur cĆur quâils portent quelque chose de tellement prĂ©cieux. Si prĂ©cieux quâils nâont pas confiance que les autres comprennent la valeur de la vie comme eux. Ils sentent parfois mĂȘme que le monde ne mĂ©rite pas de dĂ©couvrir leur trĂ©sor.
Une part de moi espĂšre quelquefois que ces trĂ©sors sâouvrent et laissent l’amour se propager autour de leur porteur. Mais une plus grande partie en moi aime cette humanitĂ© silencieuse et retirĂ©e. J’aime aussi le potentiel qui nâest pas prĂȘt Ă faire surface. Pas encore. Ou peut-ĂȘtre jamais.
AARRE
MeillÀ kaikilla on aarre. Oikeastaan kannamme kaikki samaa aarretta, elÀmÀn mysteeriÀ, mutta ilmaisemme sen kallisarvoisuuden eri tavoin. Jotkut laulavat, jotkut maalaavat, jotkut ylistÀvÀt luontoa astumalla Luontoemon syliin pÀivittÀin. Sitten on niitÀ, jotka eivÀt ilmaise elÀmÀn ihmettÀ nÀkyvÀsti tai edes itselleen tuntuvasti.
Koska joogaopettajana ihmisten aarteet đ” đ â€ïž ovat osa työmaatani, olen tekemisissĂ€ sekĂ€ ihmisten nĂ€kyvĂ€n ettĂ€ nĂ€kymĂ€ttömĂ€n puolen kanssa. Kaikista ihmisistĂ€ kuitenkin tunnen sen rakkauden, joka olisi valmis paisumaan, rakkauden, joka olisi valmis kuulumaan ja nĂ€kymÀÀn.
Vuosien saatossa minulle on syntynyt kÀsitys, ettÀ ne, jotka ovat jÀhmettyneet oman aarteensa kantamisessa, ovat niitÀ, jotka itse asiassa ymmÀrtÀvÀt sydÀmessÀÀn kantavansa sisÀllÀÀn jotain pohjattoman arvokasta. He eivÀt luota, ettÀ kukaan muu kokee elÀmÀÀ niin arvokkaana. Tai ettÀ muu maailma ansaitsisi heidÀn aarrettaan nÀhdÀ.
Joku osa minussa toivoo, ettÀ nÀiden ihmisten aarrearkut avautuisivat muillekin ja rakkaus sieltÀ leviÀisi lÀmpimÀnÀ ympÀristöön. Isompi osa minua rakastaa sitÀ ihmisyyttÀ, joka ilmenee hiljaa ja vetÀytyneenÀ. SitÀ potentiaalia, joka ei voi nousta. VielÀ. Tai ei ehkÀ koskaan.